作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉称谓在结构、语义、语用等方面的差异,使得文学作品中的称谓翻译具有较高的不确定性和不可译性,译者稍有不慎就会造成误译。在称谓翻译的识解过程中,把握好认知参照,重构称谓关系图式有助于消除误译。鉴于英汉称谓的结构、语义不对称及社会语用方面的差异,译者往往会采取替换、简化、增补、再创等多种手段,保留原语称谓的交际效果,使其能更好地融入目的语文化语境。
推荐文章
汉英称谓的语符与文化的非映射性探析
汉语称谓语
英语称谓语
符号学
文化体系
关于患者称谓的调查与分析
患者
称谓
调查分析
称谓 文化 翻译
称谓
文化
翻译
俄语人际称谓文化研究
人际称谓
沿革
规范化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 称谓识解的模糊不定及不可译性——从称谓的误用与误译谈起
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 称谓 翻译 误译 模糊不定 不可译性
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 25-30
页数 6页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 曾文华 华中农业大学外国语学院 19 125 6.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
称谓
翻译
误译
模糊不定
不可译性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导