作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“碎片化阅读”已经成为当前的一种潮流,这也是以先秦典籍为代表的中国古代“厚重文本”在海内外普通读者当中的传播实情.“碎片化阅读”发生的根本原因是支撑典籍文本整体性的话语权力更替,本质是“按需阅读”、“改写阅读”,体现着“效率化表达”的读者诉求.当前以“厚重翻译”为代表的主流典籍翻译实践策略,过于依赖历代优秀注本形成的“文本语境”,造成译文的阐释话语处于单一的整体性当中,事实上不利于中国文化精神被西方普通读者快速消化和有效接受.因此,顺应时代潮流的典籍翻译必然要在吃透古代注本精神的基础上走出“文本语境”,勇于尝试创造性改写;译本策略应体现“效率化表达”的关键要求:内容警醒、语力充沛、文化表述简练、语篇可复述性强,力求在提高表达效率和准确度的同时为影视、戏剧、小说等“改写”留下兼容空间.
推荐文章
对大学英语翻译教学若干问题的思考
大学英语翻译
问题
策略
翻译中的语境问题
语境
翻译
译作质量
航海英语翻译若干问题
航海英语
翻译
句法结构
文化背景
高校图书馆在碎片化阅读时代的创新建设研究
高校图书馆
碎片化阅读
服务创新
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 走出“文本语境”——“碎片化阅读”时代典籍翻译的若干问题思考
来源期刊 上海翻译 学科 文学
关键词 文本语境 碎片化阅读 效率化表达 译本策略
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目 翻译研究战略论坛(一)
研究方向 页码范围 20-26
页数 7页 分类号 H059
字数 9387字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林元彪 华东师范大学外语学院 15 42 2.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (3)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (30)
同被引文献  (91)
二级引证文献  (76)
2012(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2015(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2016(7)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(0)
2017(15)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(9)
2018(37)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(30)
2019(24)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(21)
2020(20)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(16)
研究主题发展历程
节点文献
文本语境
碎片化阅读
效率化表达
译本策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导