作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
唯识学是继大乘中观学之后印度佛学的主流。近代以来,在唯识学研究领域,出现了一些对汉译'唯识'一词的质疑之声。为了阐明唯识学上这一重要概念的汉译意义,本文透过语言分析和义理研判,从唯识学'转依'的思想视角,对一些唯识学的核心概念及其重要内涵做了系统的分析和探讨,对那些被现代学者误读了的梵文概念做了必要的纠偏和厘清,明确指出玄奘翻译的合理性和可靠性。
推荐文章
影响汉维翻译准确性的因素
汉维翻译
准确性
影响因素
对策
英语翻译软件翻译准确性矫正算法设计
英语翻译软件
机器翻译
翻译准确性
语义相似度
矫正算法
迭代传递
依存树结构
“居然”一词露真情
“居然”
真情
情感
境界
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 再论玄奘翻译的准确性——以“唯识”一词为例
来源期刊 中国佛学 学科 文学
关键词 玄奘 唯识 唯识学 转依
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 129-139
页数 11页 分类号 H711
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 成建华 10 14 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
玄奘
唯识
唯识学
转依
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国佛学
半年刊
16开
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
2-2988
2010
chi
出版文献量(篇)
354
总下载数(次)
4
总被引数(次)
100
论文1v1指导