基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文借助汉语类比语料库和英汉平行语料库,考察汉语译文中'人称代词+的'结构的使用情况。研究发现:汉语译文中'人称代词+的'使用频率是汉语原创文本的2倍多,有明显的冗余现象,呈现欧化倾向。对照英语原文,汉语译文中冗余'人称代词+的'结构主要是对译英语形容词性物主代词产生的,但也有转译和增译的情况。通过分析汉语译文中'人称代词+的'的欧化用法,本文认为,汉语译文的欧化,既是翻译共性,也是英汉翻译的特性。
推荐文章
《全唐诗》人称代词"你"初探
<全唐诗>
人称代词
对英语中单数第三人称代词使用的历史考察
英语
单数
第三人称代词
历史考察
中文人称代词指代消解的研究
人称代词
指代消解
最大熵模型
规则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从“人称代词+的”结构的使用看汉语译文的欧化
来源期刊 语料库语言学 学科 文学
关键词 人称代词+的 冗余 欧化 类比语料库 平行语料库
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 19-31,114-115
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
人称代词+的
冗余
欧化
类比语料库
平行语料库
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语料库语言学
半年刊
16开
北京市
2014
chi
出版文献量(篇)
153
总下载数(次)
6
总被引数(次)
450
论文1v1指导