作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
不同时期有着不同的文化语境,20世纪90年代,围绕英国的文学作品《红与黑》汉译进行了一场大讨论,造成中国翻译界深刻的影响。通过这一事件,翻译问题成为热议的话题,考虑事件本身所带来的启迪,引发对我国的译学观念的思考提醒我们,中国需要解决翻译问题,将翻译研究的档次提升一个水平阶层,努力将中西译学研究间的差距缩短,需要尽快将中国翻译界的理论意识确立,做好翻译学学科建设。
推荐文章
林纾与英国文学
林纾
英国文学
翻译
华裔美国文学作品的中国式人物之历史考察
华裔美国文学作品
关公
花木兰
屈原
蔡文姬
伍尔夫的《奥兰多》与英国文学市场
弗吉尼亚·伍尔夫
《奥兰多》
文学市场
公共领域
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英国文学作品《红与黑》在中国的汉译思考
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 英国文学 《红与黑》 汉译
年,卷(期) 2015,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 15-16
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吕升高 5 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英国文学
《红与黑》
汉译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导