基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
小说翻译属于文学翻译的一种,文章依据文学翻译的特点,从分析作家保罗尹的小说特点入手,结合翻译实例从比喻句的翻译,长句翻译,文章风格保持等几方面探讨了小说的翻译策略,得出的结论是小说译者应该多读多体会小说的上下文意境,结合多种翻译策略和方法,靠近原文,译文尽可能符合小说原有的特点和美感,原汁原味地呈现在观众面前。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英文短篇小说翻译《昔日的岸边》之我见
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 小说翻译 翻译策略 翻译风格
年,卷(期) 2015,(13) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 130-131
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李继亚 西南交通大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
2 杜佳洋 西南交通大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
小说翻译
翻译策略
翻译风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导