作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Translation is a field full of paradoxes. The question of whether or not languages are translatable has been argued for many years in the history of translation. There are many opposite idea on this question, for example, to what degree languages are translatable, and all this problems relating to translatability and untranslatability have always been difficult questions for further studying. Also, idioms are major components of a language. They are experience and lessons that people learned from years of hard work and life experiences, and they reflect the wisdom of human beings. In a word, when it comes to the translatability and untranslatability of Chinese idioms, there usually exist more obvious problems. Because Chinese idioms have certain ethnic characteristics and distinguishable cultural meanings, and more importantly they are deeply rooted in national culture and society. This essay first introduced the relationship between Untranslatability and Translatability, and then discussed the features of Chinese idioms, and later this essay mainly discussed the translatability and untranslatability in a translating process from a perspective of the translation of Chinese idioms. Finally, it gives some practical ways to reduce the untranslatability of Chinese idioms.
推荐文章
Using Sr isotopes to trace the geographic origins of Chinese mitten crabs
Chinese mitten crab
Lakes
Sr isotopes
Geographic origin
Effects of mineral-organic fertilizer on the biomass of green Chinese cabbage and potential carbon s
Potassic rock
Carbonate
Karst
Ion chromatograph
Carbon sequestration
Dated deposition couplets link catchment erosion flux with storm discharge on the Chinese Loess Plat
Landslide-dammed reservoir on the CLP
Deposition couplet
XRF core scanning
137Cs activity
Erosion flux
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 On Translatability and Untranslatability in Translation of Chinese Idioms
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 TRANSLATABILITY untranlatability Chinese IDIOMS strategies to LOWER the DEGREE of untranslatabity
年,卷(期) 2015,(22) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 166-167
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (19)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
TRANSLATABILITY
untranlatability
Chinese
IDIOMS
strategies
to
LOWER
the
DEGREE
of
untranslatabity
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导