作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
跨文化阐释是用一种民族的语言和文化来解释另一种民族的语言和文化的理论与应用视角,它涉及到哲学、美学和文学等多个学科.本文从文化、语言、文本三个方面出发,以中国古诗英译为例探讨跨文化阐释中文化、语言、文本转换对于推动中西方文化交融的价值,从而尝试为中华文化的对外传播提供一种新视角.
推荐文章
跨文化交际的三重门
跨文化交际
交际能力
故事情节
社会背景
组成部分
理论性
趣味性
知识性
文本译介中的跨文化意蕴
文本译介
“视域融合”
跨文化传播
关于跨文化语言交流的思考
跨文化
语言
交流
不可忽视非语言交际在跨文化交际中的作用
非语言交际
跨文化交际
文化冲突
忽视
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化·语言·文本:跨文化阐释中的三重转换
来源期刊 学习与实践 学科 社会科学
关键词 跨文化阐释 阐释学 转换 文化交融
年,卷(期) 2016,(9) 所属期刊栏目 文化
研究方向 页码范围 136-140
页数 5页 分类号 G125
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李奕 武汉商学院外国语学院 10 10 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (28)
共引文献  (229)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
跨文化阐释
阐释学
转换
文化交融
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
学习与实践
月刊
1004-0730
42-1005/C
大16开
湖北省武汉市汉口发展大道495号
38-95
1984
chi
出版文献量(篇)
888
总下载数(次)
3
论文1v1指导