作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
This paper discusses the possibilities and difficulties of novels surviving translation by looking at translations of two of Kazuo Ishiguro’s early works into Japanese.Kazuo Ishiguro,an English writer who is conscious that his novels are going to be translated into many languages,tries to write novels that are internationally relevant,by avoiding expressions peculiar to English language or locality.However,despite his efforts to survive translation,paradoxically,his two early works set in Japan,which might be expected to have fewer difficulties in translating into Japanese because of the familiar setting,have some challenges in translation specific to the situation.I will highlight the issue of the domestication of culturally bound words,and then focus on the translation difficulties that occur as a result of the difference of personal pronouns and speech presentations between English and Japanese.
推荐文章
智能小区与LON Works网络
建筑物
智能小区
LON Works
计算机通信
基于Solid Works的节能皮带抽油机
节能抽油机
Solid Works
三维建模
有限元分析
结构
Age and geochemistry of Early Ordovician A-type granites in the Northeastern Songnen Block, NE China
Early Ordovician
A-type granite
Songnen and Xing'an blocks
Geodynamic setting
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Challenges in Translating‘International’Novels:Ishiguro’s Early Works Set in Japan
来源期刊 语言与符号学研究 学科 文学
关键词 Kazuo Ishiguro translation PERSONAL PRONOUNS SPEECH presentations
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 149-160
页数 12页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
Kazuo
Ishiguro
translation
PERSONAL
PRONOUNS
SPEECH
presentations
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言与符号学研究
季刊
2096-031X
32-1859/H
The School of Foreig
28-471
出版文献量(篇)
206
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导