作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国古典诗词是汉语言精华的荟萃,而丰富的意象和意味深长的意境则是诗词的灵魂。在帕尔默文化语言学中,意象是语言文化的核心,它与文化和语言有着紧密的联系。在中国古典诗词英译过程中,原文意象的真实再现是翻译成功的关键,有助于读者了解作品的内涵和作者表达的情感。本文从帕尔默文化语言学角度出发,对中国古典诗词中的文化意象和翻译策略选取进行了简要分析,并结合具体实例,探讨中国古典诗词英译中意象再造的思路和方法,希望对诗词翻译工作提供一些有益的参考。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国古典诗词英译过程中的语言文化透析
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 古典诗词 汉译英 语言文化 文化语境 互文性
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 61-62
页数 2页 分类号 H0-05
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 侯晓宁 吉林农业大学外国语学院 7 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
古典诗词
汉译英
语言文化
文化语境
互文性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导