作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
千百年来,汉语对外来文明的吸收从未停止过。第一本汉英字典的诞生、第一份中文报刊的问世,以及大量西学名词的汉译,为中国人打开了一扇扇眺望世界的窗。马礼逊编第一部英汉字典在19世纪之前,汉语对西方词汇的吸收基本遵循这样一个模式:由来华传教士在中国人帮助下将一本西洋著作翻译为中文,因此书中的西洋专有名词就有了中文的对应词汇。这种吸收模式与明代之前并无二致,见一个词,翻译一个词,不成体系。19世纪初,英国伦敦会新教传教士马礼逊则将这种模式推进了一大步,在西方词汇和汉语词汇之间开始建立系统性的对应关联。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 传教士将西学介绍到中国
来源期刊 教师博览:文摘版 学科 文学
关键词 来华传教士 中国人 西学 汉语词汇 19世纪初 中文报刊 著作翻译 专有名词
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-33
页数 2页 分类号 H13
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
来华传教士
中国人
西学
汉语词汇
19世纪初
中文报刊
著作翻译
专有名词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教师博览:上旬刊
月刊
1008-5009
36-1222/G4
江西省南昌市赣江南大道2888号
44-70
出版文献量(篇)
13811
总下载数(次)
20
总被引数(次)
0
论文1v1指导