作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
晚清小说多采用意译手法,译者对原作改动颇多,增减添删,不在少数.本文基于陈平原、王宏志二人的分析基础上,从宏观和微观两方面进行论述意译形成的原因及对后世的影响.
推荐文章
晚清时期东周列国题材报刊小说探析
晚清
东周列国
报刊小说
晚清政治小说与传统文学的现代转型
现代化
新民
晚清政治小说
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
明清小说批评家论小说的社会功用
劝善惩恶
广见闻
娱目快心
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论晚清小说"意译风尚"的原因和影响
来源期刊 大观 学科
关键词 晚清小说 宏观 微观 意译
年,卷(期) 2016,(11) 所属期刊栏目 文艺评论
研究方向 页码范围 10
页数 1页 分类号
字数 1662字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张茜 天津外国语大学高级翻译学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (6)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
晚清小说
宏观
微观
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导