基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1992年中韩建交,两国在政治、经济、文化等各个领域迅速发展。随着FTA的签署,中韩两国在经济活动中活力倍增,中韩两国的经贸交流和合作日益频繁。在涉外经济和商业活动中,双方通过谈判或函电协商达成协议后,大都需要另行签订一份书面文件—合同,以作为某项法律行为成立的依据。为证明此合同有效,一般缔约双方各持有一份,所以需要大量翻译工作。为准确传达双方的意思要求,笔者在合同翻译实践过程中,总结了合同翻译时经常出现的问题,以及典型案列。本文章主要围绕合同用语特点、合同句法特点、合同中常用表达、以及外来语展开分析。
推荐文章
基于COM组件的合同文本自动生成系统
Com组件
C#
MS Office
文档自动生成系统
建设工程项目管理合同文本研究
建筑工程
项目管理
合同文本
基于COM组件的合同文本自动生成系统
Com组件
C#
MS Office
文档自动生成系统
浅析国际石油合同中的框架条款
框架条款
石油合同
所有权
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析韩语合同文本的特点
来源期刊 卷宗 学科
关键词 合同 缔约双方 中韩翻译
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目 图书情报与档案管理
研究方向 页码范围 223-223
页数 1页 分类号
字数 2749字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林雪 2 0 0.0 0.0
2 赵海宁 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
合同
缔约双方
中韩翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
卷宗
旬刊
chi
出版文献量(篇)
78124
总下载数(次)
169
总被引数(次)
10246
论文1v1指导