作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《中华人民共和国著作权法》的英译存在着一些问题,有的译文在内容上不够忠实,有的译文在表达上不够规范和统一,而有的译文表达不符合立法文本风格。本文拟对以上问题进行评析,并试图提出我们的建议,以期在该法第三次全面修订版即将出台之际,为国务院法制办公室日后组织翻译和审定新著作权法英文版本提供参考。
推荐文章
中华人民共和国职业病防治法
中华人民共和国
职业病防治法
全国人民代表大会常务委员会
《中华人民共和国航标条例》修订建议
航标条例
法规
修订
虚拟航标
修改《北京市实施〈中华人民共和国种子法〉办法》的必要性
《北京市实施〈中华人民共和国种子法〉办法》
修改
必要性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《中华人民共和国著作权法》英译错误评析
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 著作权法 立法意图 翻译评论
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 43-47
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郦青 9 85 4.0 9.0
2 江丹 5 29 1.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
著作权法
立法意图
翻译评论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导