作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律用语的翻译在对外报道中至关重要.既要保证法律用语专业性,也要从传播角度确保可读性.具有中国特色的法律用语,可以通过阐释说明、补充背景等方法进行翻译,既可以深入浅出地表达原意,也能够减少中西方法律制度差异带来的误会.
推荐文章
"以苏为鉴"与中国特色社会主义
中国特色社会主义
'以苏为鉴'
重要线索
关于形成中国特色、中国风格、中国气派的思考
哲学社会科学
中国特色
中国风格
中国气派
中国特色词语的英语翻译策略
中国特色词语
英语翻译
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 对外报道中中国特色法律用语的翻译——以中国日报有关报道为例
来源期刊 新闻战线 学科
关键词 对外报道 法律用语 翻译方法
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目 业务广角
研究方向 页码范围 123-125
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 曹音 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (4)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
对外报道
法律用语
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新闻战线
半月刊
0257-5930
11-1337/G2
16开
北京朝阳区金台西路2号
2-568
1956
chi
出版文献量(篇)
11762
总下载数(次)
22
总被引数(次)
17134
论文1v1指导