基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
纪录片翻译对展现国家形象、增强我国文化软实力具有重要意义,要实现理想的传播效果,译者应当重视翻译美学在纪录片文案翻译中发挥的作用,努力让目的语审美主体理解汉语语言之美与中国文化之美。本文以《舌尖上的中国》及其法语译版为研究对象,通过实例分析,探究了在翻译中如何再现汉语特有的声韵美和情蕴美,以达到多元文化“归化”和“异化”的统一。
推荐文章
纪录片字幕翻译文化自主意识的建构
纪录片
文化自主意识
身份认同
字幕翻译
功能对等理论
纪录片《舌尖上的中国2》叙事特点分析
纪录片
叙事策略
叙事元素
叙事视角
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 多元文化下纪录片翻译中的美学再现——以《舌尖上的中国》法译为例
来源期刊 比较文学与跨文化研究 学科 文学
关键词 多元文化 翻译美学 《舌尖上的中国》 声韵美 情韵美
年,卷(期) bjwxykwhyj,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 116-120,150-151
页数 6页 分类号 H32
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
多元文化
翻译美学
《舌尖上的中国》
声韵美
情韵美
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
比较文学与跨文化研究
半年刊
16开
北京市
2017
chi
出版文献量(篇)
95
总下载数(次)
2412
论文1v1指导