作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文在文学阐释学理论的基础上,以中西现代译者间"见异求同"的阐释与对话为推手,系统梳理各类《文心雕龙》书名的英文表达,通过拨析美国译者和华裔译者的误读与悟读现象,探赜他者误读与悟读张力背后深层的历史语境和文化诗学的入思之路。研究发现美国译者的社会性更强,他们更愿选择归化的翻译方式,更看中语言的修辞作用,而华裔译者总体在语言和结构的把握上相对更为精准,更看重译语的美学表达。在此研究基础上,提出中西现代译者间"见异求同"的阐释与对话是消解中国传统文论英译误读,从而走向悟读的正确途径。
推荐文章
《周易》与《文心雕龙》--从《原道》篇看《周易》对《文心雕龙》的影响
<周易>
<文心雕龙>
<原道>之'道'
文学起源
文之功用
《文心雕龙》差异性的异域重构——以宇文所安英译本为例
他者
差异性
文心雕龙
解构
重构
宇文所安
刘永济《文心雕龙校释》辞采论
刘永济
文心雕龙校释
辞采
《周易》与《文心雕龙》--从《原道》篇看《周易》对《文心雕龙》的影响
<周易>
<文心雕龙>
<原道>之"道"
文学起源
文之功用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 误读与悟读——《文心雕龙》书名英译研究
来源期刊 复旦外国语言文学论丛 学科 文学
关键词 《文心雕龙》 文论 英译 阐释
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 193-198
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 戴文静 17 25 2.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (29)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《文心雕龙》
文论
英译
阐释
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
复旦外国语言文学论丛
半年刊
小16开
上海市国权路579号
1988
chi
出版文献量(篇)
531
总下载数(次)
14
总被引数(次)
1037
论文1v1指导