基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“诗文达”张璐:张璐曾连续多年担任总理记者会的翻译,对中国古诗文“信、达、雅”的翻译让她收获了无数人的青睐.她因翻译《离骚》中的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”而红遍全国。很多网友说,听了张璐的翻译,他们已经爱上英语了。
推荐文章
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
扎哈·哈迪德:建筑界的"女神"
扎哈
建筑
设计风格
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译界国民女神
来源期刊 中学生视界 学科 文学
关键词 翻译 女神 国民 《离骚》 古诗文 张璐
年,卷(期) zxssj_2017,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 4-4
页数 1页 分类号 I206.6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
女神
国民
《离骚》
古诗文
张璐
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中学生视界
月刊
12-1449/C
天津市和平区睦南道11号
6-155
出版文献量(篇)
498
总下载数(次)
1
论文1v1指导