基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于中国与西方国家在语言文字的表述方式和美学观念上有着巨大差别,因此国内翻译工作者在对国外文学作品的模糊语言进行翻译时会出现一些问题.在对模糊语言进行翻译时,不能仅仅对字面意思进行翻译,而忽略了语言文字的本质意义和模糊美感.模糊语言的翻译既要尊重文学作品的本来意义,也要兼顾创作者的自由发挥,才能提升文学作品的魅力.文章在阐述模糊语言的内涵以及文学翻译与模糊语言的关系的基础上,分析文学翻译中的语言模糊表现,探讨文学翻译中语言模糊的翻译策略.
推荐文章
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
感受文学作品中的"模糊语言"
文学作品
模糊语言
浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译中的语言模糊问题探析
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 文学翻译 语言模糊 问题 探析
年,卷(期) 2017,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 18-19
页数 2页 分类号 H102
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 韩尚颖 烟台大学文经学院 2 2 1.0 1.0
2 姜海波 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
语言模糊
问题
探析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导