基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学作品是最原汁原味的语言范本。本文从感情倾向的角度为切入点,在研究中发现中文和日语被动句在表达主语“遭受”不利影响或者损失时,两者的感情倾向是共通的。只是日语被动句使用范围要比中文更加丰富,可以划分为受害、造成困扰、客观描述和受益。因此,日汉互译时候要注意感情的变化,用合适的句式进行转换
推荐文章
论古汉语中的被动句
被动句
类型
句式
中日汽车广告的对比研究
汽车广告
中日文化
差异
原因
英汉答谢句异同对比研究
英汉
答谢句
异同对比
论德汉被动句之异同 ——从对比语言学的角度解析德语被动句教学中可能遇到的问题
对比语言学
德汉被动句对比
"语言内"因素对比
"语言外"因素对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 被动句在中日互译的通用对比研究
来源期刊 新丝路 学科 文学
关键词 被动句 感情倾向 遭受
年,卷(期) 2017,(18) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 140-141
页数 2页 分类号 H146.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张春丽 7 0 0.0 0.0
2 蔡园园 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
被动句
感情倾向
遭受
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路
半月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市西五路68号210室
52-217
出版文献量(篇)
9047
总下载数(次)
66
总被引数(次)
0
论文1v1指导