作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言是交流的工具,它的变化也体现着人们交流方式的变化,翻译工作也要适应这种变化和需求.因此翻译工作者们也应该像语言本身一样更多地去了解不同的东西的方方面面作为本身翻译的储备.
推荐文章
科技英语新词的构词方式和翻译方法
科技英语
新词
构成方式
翻译方法
英语新闻中的网络新词翻译
英语新闻
网络新词
翻译策略
科技英语新词的构成及其翻译技巧
科技英语
新词
翻译技巧
浅谈汉语新词新语的理解和翻译
汉语新词新语
数字式略语
汉语无主句
词义理解
完美表达
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语新词的产生及其翻译的认识
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 英语新词 产生 翻译
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 105-106
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3965字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (3)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2002(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语新词
产生
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导