作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言和思维方式是密切联系的,翻译不仅仅是语言上的交流,同时也是思维的处理过程.因此,语言和思维两个方面的差异都会影响和限制翻译.中西思维存在着很多不同,使得同一个概念在两种语言中的表达完全不同.本文致力于研究两个民族思维上的差异,找出它们并理解这些差异对实用文体翻译的影响,以此提高翻译的准确性,促进交流.
推荐文章
关于高职实用文体教学与考核方法的研究
高职教育
实用文体
教学方法
论实用文体翻译特点
实用文本翻译
特点
读者第一
蔡元培实用文教学思想的启示
蔡元培
实用文
应用文写作
教学思想
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从中英思维的差异看其对实用文体翻译的影响
来源期刊 科教文汇 学科 文学
关键词 思维方式 中英差异 翻译 影响
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 外语翻译
研究方向 页码范围 177-178,190
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3890字 语种 中文
DOI 10.16871/j.cnki.kjwhb.2017.03.078
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
思维方式
中英差异
翻译
影响
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教文汇
旬刊
chi
出版文献量(篇)
65171
总下载数(次)
136
总被引数(次)
102615
论文1v1指导