作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以2014年10月21-27日中国国家京剧院在法国巡演的《白蛇传》为例,探讨字幕翻译与观众接受的问题:什么样的字幕形式与内容是观众可以理解的?戏曲的译介与演出字幕的翻译有何关联?字幕翻译如何受到西方剧场技术与戏曲知识的限制?字幕如何介入舞台演出并将其加工,使之成为观众眼中的总体艺术?本文根据翻译理论思考字幕在文化传递过程中生成的等值效能,结合演出语境与剧场技术需求,分析全球化时代里的传统戏曲呈现.
推荐文章
戏曲电影《白蛇传·情》的传播美学审视
戏曲电影
《白蛇传·情》
传播美学
审美价值
白蛇传故事溯源
善恶性
文化渊源
白蛇传的城市想象与文化记忆
白蛇传
城市叙事
城市想象
文化记忆
文化全球化语境下的革命叙事——以《圣天门口》为例
文化全球化
革命叙事
祛魅
人性
救赎
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文以载艺:字幕外译与全球化语境下的戏曲海外演出——以京剧《白蛇传》在法国的演出为例
来源期刊 南大戏剧论丛 学科
关键词 戏曲 京剧 白蛇传 法国 字幕外译
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目 博士论坛
研究方向 页码范围 179-196
页数 18页 分类号
字数 14248字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗仕龙 台湾“清华大学”中国文学系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
戏曲
京剧
白蛇传
法国
字幕外译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南大戏剧论丛
半年刊
978-7-305-13592-7
16开
江苏省南京市汉口路22号
2005
chi
出版文献量(篇)
268
总下载数(次)
1
论文1v1指导