基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
通过建立《史记·项羽本纪》中英对比语料库,描述、对比杨宪益、戴乃迭译本,华译本以及倪译本中的人物称谓之翻译方法。使用SPSS(version 21)统计、分析数据;通过图表展示对比数据,重点分析对比三个译本在人物称谓翻译时高频使用的7种翻译方法,讨论倪豪士的翻译方法与其他两个译本的差异,以及译者在人名翻译时的忠实性问题。研究发现,中英人名翻译远不限于音译的方法,译者在翻译人名时,也会有'改写',无论是'忠实'或'背叛',都是译者积极参与文本生产过程的明证。
推荐文章
关于旅游英语语料库的运用
旅游英语
语料库
标示语翻译
运用
浅谈语料库在语言研究中的作用
语料库
语言学
语言研究
资源
面向事件的多语平行语料库构建研究
语料收集原则
标注规范
可控多语语料库
基于Web检索的陕北民歌语料库设计
语料库
陕北民歌
频度统计
Web检索
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《史记·项羽本纪》人名及称谓英译方法的语料库描写研究
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 《史记·项羽本纪》 人名翻译 ABBYY Aligner 直译 音译+汉字+注 替代
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 4-7
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 范祥涛 52 302 9.0 16.0
2 张萍 9 153 4.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1981(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1995(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《史记·项羽本纪》
人名翻译
ABBYY
Aligner
直译
音译+汉字+注
替代
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导