作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
比之欧洲的杜诗翻译,美国的相关工作可谓姗姗来迟,直到19世纪末期,才有美国学者自法语转译出杜诗片段;而自从20世纪以来,美国的杜诗翻译大规模、有系统地开展起来,颇有后来居上之势。这具体表现为杜诗的各类译本层出不穷,尤其是近年来汉学界的业余和专业学者相继推出两部全译本。墨菲的杜诗全译本遵循了世界上首个杜诗全译本——查赫德译本的诗歌排列顺序,但经考察并不是从德语到英语的直接转译;这个包含着个人体悟式的民间全译本,有着与宇文所安的学术研究型全译本不同的翻译风格和范式,它与其他美国杜诗译本一起构成国际"杜诗学"的重要组成部分。
推荐文章
试论杜甫诗歌意象生成的特点及其审美价值
杜诗
意象
个性化
密集组合
新奇构造
沉郁顿挫
审美价值
论梅尧臣诗歌的艺术特征及其与杜诗的关系
北宋中期
梅尧臣
平淡
学杜
从《杜诗详注》看杜甫七律之病
《杜诗详注》
杜甫
七律
诗病
论杜甫诗歌对文同的影响
杜甫诗歌
现实主义
炼字炼句
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 美国首部杜甫诗歌民间全译本探析——兼及杜诗在美国的翻译状况
来源期刊 中美人文学刊 学科 文学
关键词 杜甫诗歌 翻译 美国 全译本
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 34-48
页数 15页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何俊 西南交通大学外国语学院 18 16 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
杜甫诗歌
翻译
美国
全译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中美人文学刊
半年刊
小16开
四川省成都市
2017
chi
出版文献量(篇)
41
总下载数(次)
1
总被引数(次)
1
论文1v1指导