作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
阿尔弗雷德大帝是英国散文文学的奠基人。为了国家和民族的教育的伟大目的,他把一系列的拉丁语作品翻译成古英语,开启了英国民族语言——英语的识读教育的时代。他采用由专家口述讲解本人笔写的合作翻译模式,以读者的理解接受能力为取向,翻译时进行适当的归化和改动,必要时甚至采取多文本编译方法。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语散文文学的奠基人——阿尔弗雷德大帝的翻译研究
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 阿尔弗雷德 翻译 拉丁语 古英语
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 55-60
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏望东 23 96 6.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
阿尔弗雷德
翻译
拉丁语
古英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导