作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译对于昆德拉作品文学生命的延续具有重要作用.其作品在西方国家的广泛传播与广获赞誉,昆德拉其人其作所处文化背景与中国社会进程的相似之处及其作品的可借鉴意义促成了其作品在中国的译介.昆德拉在中国的两次大规模译介呈现出不同的面貌与特点:20世纪80年代末,其作品译介的特点主要表现在翻译之全、发行量之大、译本之多及中国大陆翻译界与港台出版界的合作上;21世纪之初,上海译文出版社对昆德拉作品进行全面重新译介,改用作者认可的法文本作为翻译原本,集结优秀翻译家,避免误译与删节,为读者提供了在译文准确性基础上重新认识与解读昆德拉的可能性.
推荐文章
20世纪30年代《查泰莱夫人的情人》在中国的译介
查泰莱夫人的情人
中国
译介
社会现状
新中国成立以来壮族文化典籍译介出版“走出去”的回顾与思考
壮族文化典籍
译介出版“走出去”
回顾
思考
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
20世纪30年代《查泰莱夫人的情人》在中国的译介
查泰莱夫人的情人
中国
译介
社会现状
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 昆德拉在中国的译介历程
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 昆德拉 文学翻译 译介
年,卷(期) 2018,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 129-136
页数 8页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 许方 华中科技大学外国语学院 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1985(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
昆德拉
文学翻译
译介
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
总被引数(次)
55756
论文1v1指导