作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在称呼英美国家人名的时候,应该根据姓名的人际意义来进行翻译,以避免感情色彩的混乱,也还要注意姓名翻译时,姓名中表达不同性别的字的选择,以显化其性别;同时在翻译外国人名时,还要遵循'音似为主'的原则,使译名与源语中的姓名有最大的相似性。
推荐文章
高三历史如何以专题形式进行复习--以《西方人文精神的发展》专题为例
专题复习
人文精神
主干知识
专题联系
培养能力
气体普朗特数变化规律的初步研究
普朗特数
分子间力
流体
燃气轮机工质普朗特数的计算方法
燃气轮机工质
定压比热容
动力黏度
导热系数
普朗特数
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 西方人名的汉译——以“希拉里”和“特朗普”为例
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 人名翻译 礼貌性原则 经济性原则 音似
年,卷(期) fylt_2018,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 60-63
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱明胜 37 28 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
人名翻译
礼貌性原则
经济性原则
音似
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导