作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《中国翻译》2016年第5期发表了《<哈姆雷特>在中国的百年译介述评》,内容丰富,可惜提到2016年伦敦书展首发的《哈梦莱》就停止了.而《哈梦莱》预示了莎剧翻译发展的方向,非常重要,因此补充如下. 《哈姆雷特》第三幕第一场有一段著名的独白,第一行的原文是:“To be or not to be-that is the question.”译文至少有十种,现在分别讨论如下: 1.生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题.(朱生豪)
推荐文章
辛亥百年 民族复兴的新征程
民族复兴
现代化进程
社会变革
中华民族
中国
中国共产党百年榜样教育的经验与启示
百年征程
榜样教育
经验
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《<哈姆雷特>在中国的百年译介述评》补遗
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目 学术争鸣
研究方向 页码范围 94-96
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 许渊冲 25 418 8.0 20.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导