作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《英国佬的另一个岛》是朱光潜翻译的唯一一部戏剧文学作品。文章基于深度翻译理论对朱光潜翻译过程中添加的48条注释进行分析,研究发现:这些语言类、文化典故类注释在译文中起到了文化补偿、主题揭示和教育功效,是朱光潜翻译理念和译者惯习的直接体现,反映了译者忠实于作者、心系读者、报答赞助人的心理动因。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者何为——从朱光潜译《英国佬的另一个岛》的注释说起
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 朱光潜 《英国佬的另一个岛》 注释 深度翻译
年,卷(期) dffy,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 8-12
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁玲丽 合肥工业大学外国语学院 43 133 6.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (52)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1983(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1990(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
朱光潜
《英国佬的另一个岛》
注释
深度翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导