作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译腔等等上一本书让编辑揪出一个错来,汗颜.感谢编辑.这一本两百多页了,印象中有两次差点译错。是硬伤式的错,句内短语。幸亏发现及时。还有些地方是尽力勉强译出的,如不行就真是水平问题了。很多时候是为了避免生硬的死译而'杠',不能排除弄巧成拙的风险。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 杨晓荣教授翻译手记(之一)
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 亚当斯 翻译腔 爱丽丝
年,卷(期) fylt,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 75-77
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨晓荣 国防科技大学国际关系学院 2 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
亚当斯
翻译腔
爱丽丝
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导