作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
生活中听到别人说“呵呵”,我们都会心一笑。“呵呵”内涵丰富,好在大家都能意会,不需要特别的解释。但是,当“呵呵”出现在外交部记者会上时,该怎么将它的神韵翻译出来呢?下面是外交部发言人关于“呵呵”的官方翻译,敲黑板!重点!
推荐文章
网络流行语视域下的英语翻译探讨
网络流行语
英语翻译
翻译方法
探析网络流行语"卖萌"
'萌'
'萌え'
'卖萌'
社会学视野中的网络流行语研究
网络流行语
社会学视野
类型
社会研究期待
基于模仿创造的网络流行语传播模型及仿真研究
SIR传染病模型
网络流行语传播
再创造行为
神经网络
参数反演
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语:网络流行语该如何翻译
来源期刊 课堂内外:初中版(A版) 学科 文学
关键词 网络流行语 翻译 英语 外交部
年,卷(期) 2019,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 38-39
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁丹纯 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
网络流行语
翻译
英语
外交部
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
课堂内外:初中版(A版)
月刊
1007-4880
50-1079/G4
重庆市渝北区财富大道19号财富中心三号B
78-4
出版文献量(篇)
7504
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导