作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文对习近平总书记系列讲话和重要用语的德语翻译进行系统梳理和探究,从指导思想、定性描述、理念倡议、鼓舞号召和经典引用五个方面将其分类整理,发掘用德语解读和翻译习近平用语的规律,并总结出中国话语外宣翻译的策略,即坚持目的语取向和“以我为准”的二元统一。
推荐文章
中国特色词语的英语翻译策略
中国特色词语
英语翻译
翻译策略
意识形态视域下的外宣翻译
意识形态
外宣翻译
操控
谈惯用语的翻译
文化差异
翻译
惯用语
方法
中国特色菜肴的英文翻译
饮食文化
英文翻译
音译
直译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从习近平用语的德语翻译谈中国特色话语的外宣翻译
来源期刊 新丝路:上旬 学科 社会科学
关键词 习近平用语 德语翻译 外宣翻译
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0142-0143
页数 2页 分类号 C
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王微 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
习近平用语
德语翻译
外宣翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路:上旬
月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市666号信箱
出版文献量(篇)
5334
总下载数(次)
86
总被引数(次)
0
论文1v1指导