基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在英汉翻译实践中,译者发现很多东西很难或无法用译入语表达。本文归纳了体现局限性的几个主要方面,并分析了其原因,最后指出应如何看待这一现象。
推荐文章
论相对论时空理论的局限性
动子
类光子
相对论
以太
时空模型
儿童局限性硬皮病的临床特点
儿童
局限性硬皮病
临床特点
浅议法律移植的局限性
法律移植
局限性
同构和兼容
胸膜局限性纤维性肿瘤(LFTP)
胸膜肿瘤
磁共振成像
诊断
病理学
体层摄影术,X线计算机
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论翻译的局限性
来源期刊 读天下(综合) 学科 社会科学
关键词 翻译 局限性 不可译 损失
年,卷(期) 2019,(14) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0278-0278
页数 1页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姜黎黎 空军航空大学航空基础学院基础部外语教研室 8 5 2.0 2.0
2 王成祥 空军航空大学航空基础学院基础部外语教研室 6 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
局限性
不可译
损失
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
读天下:综合
周刊
2095-2112
22-1401/G2
长春市人民大街4646号
出版文献量(篇)
33534
总下载数(次)
177
论文1v1指导