作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1896年,美国来华传教士吴板桥将中国神怪小说《白蛇精记》译成英文,题为《白蛇之谜:雷峰塔传奇》出版。经考证,该译本所据版本为清代玉山主人所撰小说《雷峰塔奇传》。吴板桥的翻译明显是一种改写,主要体现在三方面:故事单元的重组、叙事方式的改变和内容的删改。为吸引西方读者,吴板桥的译文采取了西方小说的叙述形式并加入了西方价值观念。同时,其译文中还夹杂着吴板桥对中国信仰和社会现状的批判。吴板桥认为中国人有一种狂热的偶像崇拜,中国人的思想状态需要基督教的福音来改造。这里应当警惕和批判的是:翻译《白蛇之谜:雷峰塔传奇》对吴板桥而言,正是刻意描述异教中国、批评中国现状,向西方读者传达了一种急切需要在华传教的理念。
推荐文章
雷峰塔社会文化中的茶
雷峰塔
社会文化
珍贵文物
清朝前期
清末民初
特异功能
重建工程
从《白娘子永镇雷峰塔》看冯梦龙思想中的矛盾
白娘子
冯梦龙
《警世通言》
婚姻自主
封建纲常
从《西湖三塔记》到《白蛇传》
白蛇故事
演化过程
婚姻观
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 述异与传教:吴板桥英译《白蛇之谜:雷峰塔传奇》(1896)研究
来源期刊 国际比较文学(中英文) 学科 文学
关键词 吴板桥 在华传教士 《白蛇之谜:雷峰塔传奇》 翻译研究
年,卷(期) gjbjwxzyw_2020,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 136-148
页数 13页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姚达兑 中山大学中文系 40 40 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
吴板桥
在华传教士
《白蛇之谜:雷峰塔传奇》
翻译研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
国际比较文学(中英文)
季刊
2096-4897
31-2148/I
16开
上海市桂林路100号
4-953
2018
chi;eng
出版文献量(篇)
212
总下载数(次)
1
论文1v1指导