作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
有关译者的身份,无论在西方还是我国,对立的观点始终存在,在有些人眼中,译者只是临摹原作的工具,无个性而言,甚至被德莱顿比作奴隶;但与之对立并同时存在的观点也不计其数,他们强调译者的主观能动性,认为译者应与原作"竞争",而拉弗费尔就宣称:翻译即改写,翻译是操控.意大利谚语也曾说过:"翻译即叛逆",此句似与拉弗费尔的观点有些不谋而合.本文试图从历时的角度出发,探讨译者身份的界定及与之相应采取的翻译策略之争,即"异化"与"归化"之争,表明无论"奴隶"还是"叛逆",都不是对译者全面恰当的身份界定,都有失偏颇,而"异化"与"归化"之争,同样实属没有必要,因为二者将始终并存,缺一不可,无优劣之分,共同构成翻译的一部分.
推荐文章
新的有效叛逆者追踪方案
叛逆者追踪
数字版权保护
双线性映射
基于NTRU加密系统的叛逆者追踪方案
叛逆者追踪
NTRU 算法
黑盒子追踪
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从奴隶到叛逆者——论译者身份及其影响下的翻译策略选择
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 奴隶 叛逆 异化 归化
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 56-58
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4304字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋卫阳 4 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (130)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
奴隶
叛逆
异化
归化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导