作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文运用翻译学相关理论和方法,以《论语》为考察对象,分类分析韩译本中的误译现象,指出中国古典文献韩译本中出现的对中国文化和古代汉语理解不足而导致的误译问题,并提出相应的解决方案。
推荐文章
《论语》连动结构研究
<论语>
连动结构
动字相承
结构
语义关系
《论语》中的成语文化内涵
《论语》
传统文化
儒家文化
文化内涵
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《论语》韩译本中的误译现象研究
来源期刊 中国朝鲜语文 学科 文学
关键词 论语 韩语翻译 误译分析
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 59-65
页数 7页 分类号 H55
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 白璐 6 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
论语
韩语翻译
误译分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国朝鲜语文
双月刊
1674-0866
22-1068/H
大16开
吉林省延吉市局子街157号2-1
12-38
1977
chi
出版文献量(篇)
138
总下载数(次)
3
总被引数(次)
2
论文1v1指导