作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书作为记录中国抗疫艰辛历程的重要文献,受到国内外的高度重视。近年来,由于语料库的客观性和科学性,政治文本翻译语言特征研究多采用语料库进行实证研究。本文借助AntConc及Abbyy Aligner为辅助,分别从词汇和句子层面具体分析白皮书汉译英的语言特征,探讨政治文本翻译的特征及规律,从而为今后此类文本的翻译提供新的思路。
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
政府文件翻译语料库与课堂教学应用
政府文件
翻译语料库
建库方案
教学应用
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于语料库的政治文本翻译特征研究——以《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书汉译英为例
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 政治文本 语料库 翻译特征
年,卷(期) 2020,(15) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 44-45
页数 2页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.15.017
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
政治文本
语料库
翻译特征
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导