作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在20世纪40年代,蒙古学者巴·索特那木提出了"翻译文学"概念,针对翻译文学中存在的一些问题进行了全面性分析.而随后所出版的相关文学史著作也较为清楚地展现了当时蒙古文学文化的发展以及发展变化,这也为深入分析翻译文学做好了铺垫.《蒙古族文学史》和其他少数著作则明确论述了中国古典文学翻译在蒙古等地所产生的影响以及一些历史问题.
推荐文章
蒙古族翻译文学与中国现代文学译介研究
蒙古族
翻译文学
中国现代文学
译介
文化翻译观视域下蒙古族民俗文物名称中英翻译的思考
文化翻译观
蒙古族民俗文物
文物名称翻译
浅谈内蒙古蒙古族民俗文化的传承和保护
内蒙古
蒙古族民俗文化
传承与保护
鄂尔多斯蒙古族音乐在鄂尔多斯蒙古族舞蹈中的渗透
蒙古族音乐
蒙古族舞蹈
渗透作用
融合共生
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈蒙古族翻译文学史
来源期刊 赤子 学科
关键词 蒙古族 翻译 文学史
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目 文化·文化产业论坛
研究方向 页码范围 69
页数 1页 分类号
字数 2149字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
蒙古族
翻译
文学史
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
赤子
旬刊
1671-6035
11-4627/C
16开
北京市
2001
chi
出版文献量(篇)
41927
总下载数(次)
124
总被引数(次)
16008
论文1v1指导