基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译适应选择论是一种以生态翻译学为依托的跨学科理论,强调以译者为中心,将译者置于"适应与选择"的环境中,展现译者在语言、文化和交际三元维度的适应与选择.笔者从翻译适应选择论视角,结合网络流行语的语言特点,探讨译者作为翻译的主体受其主体性的内在要求是如何影响汉语网络流行语的英译过程,并适应性地做出"三维"转换,从而更好地满足汉语网络流行语的英译.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
对网络流行语及其英译的探讨与研究
网络流行语
英译
语言发展
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
译者主体性
谢默斯·希尼
《贝奥武甫》
风格
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析译者主体性对汉语网络流行语的英译研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 翻译适应选择论 译者主体性 汉语网络流行语
年,卷(期) 2020,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 142-143
页数 2页 分类号 H059
字数 3354字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 迟文成 沈阳理工大学外国语学院 14 8 2.0 2.0
2 付金 沈阳理工大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (465)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译适应选择论
译者主体性
汉语网络流行语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导