作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是不同语言和社会之间的交际过程和工具,它不仅是对语言的转换,更是对语言所承载文化的解读.文学作品中的人名体现了人物性格,更蕴含着丰富的文化内涵,在翻译时起到了非常重要的作用.语言是一种特殊的符号,同时具有社会性,所以用社会符号学研究翻译非常合适.本文在社会符号学的指导下探讨鲁迅小说中的人名翻译的特点和方法.社会符号学翻译法对中文作品中人名翻译有着现实的指导意义,能有效解决翻译实践中的问题.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 社会符号学视角下鲁迅小说中人名翻译探讨
来源期刊 青年时代 学科
关键词 社会符号学 人名翻译 鲁迅小说 翻译方法
年,卷(期) 2020,(24) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 13-14
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 莫豆豆 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
社会符号学
人名翻译
鲁迅小说
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导