作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
现代散文是一种重要的文学形式,贵在言简意深,意蕴深厚,充满了朦胧的美感.本文首先探讨了翻译中模糊的定义,然后从修辞、文体、和文化层面简述了汉语散文中模糊的成因,最后从翻译过程角度提出了散文中的模糊语言翻译策略.
推荐文章
游走在台湾的崇山峻岭间
台湾地区
世界范围
山脉
阿里山
玉山
高山
雪山
山峰
英汉差异视角下的五四散文英译分析 ——以张培基的《英译中国现代散文选》为例
五四时期散文英译
英汉差异
张培基《英译中国现代散文选(一)——(四)》
游走在"中心"和"边缘"之间
西部
建筑师
中心
边缘
本土
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 游走在"模糊"与"明晰"间的散文英译
来源期刊 卷宗 学科
关键词 散文英译 模糊语言
年,卷(期) 2020,(16) 所属期刊栏目 文艺材料
研究方向 页码范围 373,375
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李丹 6 14 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
散文英译
模糊语言
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
卷宗
旬刊
chi
出版文献量(篇)
78124
总下载数(次)
169
论文1v1指导