作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以翻译目的论为理论指导,对比研究英汉新闻标题的特点,发现它们存在一些共同点和不同点。据此,本文从目的论的“三原则”,即目的原则、连贯原则、忠实原则,分析《中国日报》公众号上的汉英新闻标题,发现新闻标题的英译必须忠实于汉语的新闻内容,译文要做到用词简洁和表达准确,才能方便外国读者快速理解新闻主旨。
推荐文章
新中国党报新闻标题风格流变
新中国
党报
新闻标题
风格流变
英语新闻标题的误译及矫正
英语翻译
新闻标题
错误矫正
浅谈新闻标题的制作
新闻标题
制作
原则
技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视角下新闻标题的英译研究——以《中国日报》公众号双语新闻标题为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 新闻标题 目的论 汉英翻译 《中国日报》公众号 双语新闻标题
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 54-59
页数 6页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
新闻标题
目的论
汉英翻译
《中国日报》公众号
双语新闻标题
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导