作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为翻译类型中的一种,影视作品字幕翻译与文学、商务翻译不同,影视作品中所用的语言更加通俗,大众的接受程度较高,具有瞬时性的特点.因此,影视作品的翻译需要译者有很强的语言逻辑能力,具备一定的艺术见解,并且能与观众产生共情,同时要区分影视作品字幕翻译和其他翻译的差异,根据作品的内容调整翻译方法.
推荐文章
影视作品中字幕的制作
Premiere
字幕
方法
浅谈影视作品中字幕翻译的娱乐化改写
娱乐化改写
字幕翻译
《咱们裸熊》
试论动画片字幕翻译的技巧
受众
字幕翻译
目的论
翻译手法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关于影视作品字幕翻译的特点和翻译方法研究
来源期刊 时代报告 学科
关键词 影视作品 语法翻译 字幕翻译
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 戏剧与影视学研究
研究方向 页码范围 28-29
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视作品
语法翻译
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
时代报告
半月刊
1003-2738
41-1413/I
16开
河南省郑州市经三路北段98号
36-81
2010
chi
出版文献量(篇)
11547
总下载数(次)
57
论文1v1指导