作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语类理论和翻译目的 论为翻译教学提供了新的理论基础.本研究阐释了基于此理论框架的翻译教学新模式及其教学环节:文本解构—译例纠错—译文建构.通过文本解构,学生了解了语类的宏观结构模式,提升了他们对双语宏观语篇差异性的识别敏感度.通过译例纠错和译文建构环节,学生反复将语类知识运用于翻译实践,不断强化他们的语篇意识和语篇把控能力,摆脱了原文字、词、句的束缚,依据目的 语的语类规范进行创造性的传译,实现了译文与原文的功能对等.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译实践课教学模式新探——以旅游文本汉译英教学为例
来源期刊 河南教育(高校版) 学科
关键词 语类理论 翻译教学 教学模式
年,卷(期) 2021,(12) 所属期刊栏目 教改探索
研究方向 页码范围 63-64
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语类理论
翻译教学
教学模式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
河南教育(高校版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
6882
总下载数(次)
9
总被引数(次)
6525
论文1v1指导