作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语用学家何自然教授(1997)认为语用翻译是一种等效翻译,分为语用语言等效翻译和社交语用等效翻译.语用翻译基于关联理论,认为"译事是一种包括原语作者、译者、译文读者的三元关系",译者要重视原文语境,寻求最佳关联,并灵活运用各种语用策略处理原语与译语的文化差异[1].因此,本文在语用翻译视角下,从原文作者、译者、译文读者三个角度考虑,基于刘三姐大观园文化宣传文本原文,正确理解和还原刘三姐民间故事,并结合外国游客的文化背景和英语语言表达习惯,努力实现译文和原文的最佳关联,实现等效翻译,保证译文质量,确保刘三姐文化宣传文本的宣传效果,向世界讲好中国故事的广西篇章.
推荐文章
大观园植物景观文化与艺术性研究
大观园
植物景观
文化性
艺术性
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
《红楼梦》中大观园的植物造景特色
风景园林
《红楼梦》
大观园
植物景观
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语用翻译视角下桂林刘三姐大观园文化宣传文本英译研究
来源期刊 西部旅游 学科 文学
关键词 语用翻译 刘三姐大观园 文化宣传文本 英译研究 策略
年,卷(期) 2021,(18) 所属期刊栏目 理论·洞见
研究方向 页码范围 85-87
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语用翻译
刘三姐大观园
文化宣传文本
英译研究
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西部旅游
月刊
1006-2629
51-1578/K
成都市青羊区敬业路108号T区2栋7楼
chi
出版文献量(篇)
621
总下载数(次)
2
总被引数(次)
18
论文1v1指导