作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文采用语料库的方法,以《人间词话》英译为例,从形符、类符、标准化类符/形符比、高频词、平均句长等语言层面特征比较分析对涂经诒、李又安(Adele Austin Rickett)译本所呈现的翻译风格.研究发现,李译本的词汇丰富度高于涂译本,采取偏异化的翻译策略;涂译本的平均句长比李译本更长,采取偏归化的翻译策略.
推荐文章
基于语料库的张爱玲中英自译小说风格研究
语料库翻译学
张爱玲自译
译者风格
基于Web检索的陕北民歌语料库设计
语料库
陕北民歌
频度统计
Web检索
政府文件翻译语料库与课堂教学应用
政府文件
翻译语料库
建库方案
教学应用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于语料库的译者风格研究 ——以《人间词话》英译为例
来源期刊 散文百家 学科
关键词 《人间词话》 译者风格 语料库研究
年,卷(期) 2021,(33) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 78-79,55
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《人间词话》
译者风格
语料库研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
总被引数(次)
10
论文1v1指导