原文服务方: 湖南人文科技学院学报       
摘要:
苏曼殊是继林纾、严复之后的第三大清末民初翻译家,追溯苏曼殊的社会生活环境及其人生经历,发现其以翻译为依托,致力于民族独立、中西文化交流事业。在翻译选材上,首倡择名家名作,提出“应重视原著的思想内容”;在翻译语言上,独钟情于文言文,好用生僻字;在翻译方法上,主张“语无增饰”与“事辞相称”,遵循“译诗为诗”的原则,从而形成其独特的翻译思想,为清末民初译坛树立了优秀的典范。
推荐文章
清末民初翻译规范:现代翻译职业伦理的滥觞
清末民初
翻译规范
翻译职业伦理
矛盾的独行者--苏曼殊思想管见
苏曼殊
思想
矛盾
复杂
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
无端狂笑无端哭--苏曼殊与魏晋风度
苏曼殊
魏晋风度
狂狷
自戕
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 清末民初苏曼殊翻译思想探究
来源期刊 湖南人文科技学院学报 学科
关键词 苏曼殊 翻译目的 翻译策略
年,卷(期) 2022,(5) 所属期刊栏目 文学·语言
研究方向 页码范围 82-88
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
苏曼殊
翻译目的
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖南人文科技学院学报
双月刊
1673-0712
43-1454/Z
16开
湖南人文科技学院氐星路487号
1984-01-01
中文
出版文献量(篇)
187
总下载数(次)
0
论文1v1指导