作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文主要探讨"牡丹"和"芍药"与peony能否存在对应关系其及翻译.通过植物学、语言学与历史学等途径,借助植物拉丁学名,确定peony应译为"芍药属",芍药应译为Chinese peony,而牡丹从文学翻译的视角出发应音译为moutan.牡丹文化研究与牡丹文化翻译研究均处于起步阶段,应齐头并进,互为助力.中国特有或原产地为中国的植物名称可以大胆音译,主动掌握国际话语权,增强文化自信.
推荐文章
牡丹石榴
石榴
品种
牡丹石榴
丽江牡丹和中原牡丹叶片结构微形态比较
园艺学
牡丹
气孔密度
栅栏组织
海绵组织
适应性
牡丹嫁接繁殖
牡丹
植物种植
嫁接
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 牡丹并非"peony":对"牡丹"误译考辨
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 牡丹 芍药 peony 音译
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 批判
研究方向 页码范围 183-185
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
牡丹
芍药
peony
音译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
论文1v1指导