作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 许多从事语言翻译研究的学者认为:认真的翻译不仅不比创作客易,有时甚至更难。笔者对此深有同感。例如,在《大学英语》精读教材第四册第三单元中有这样一个句子:If you stand by the seashore on a clear day,you can see the mastsand funnels of invisible ships passing along the horizon。学生试译该句时大多按照原句的表达形式机械地翻译其中的名词
推荐文章
基于依存句法分析与分类器融合的触发词抽取方法
事件抽取
触发词
依存句法分析
触发词-实体描述对
支持向量机
分类器融合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 巧译解难题——抽词拆句法例析
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词
年,卷(期) 1999,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 34-36
页数 3页 分类号 H314.3
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导